Revenim la principala sursa de probleme a romanilor
din Germania: semnarea documentelor in limba germana fara a intelege continutul
acestora.
´´Nu semnati documente pe care nu le intelegeti´´ a devenit pentru noi o fraza
automata pe care o repetam de cateva ori zilnic. Cereti ragaz pentru traducere
si explicatii deoarece semnatura pusa pe un act inseamna ca sunteti de acord cu
continutul acelui act, iar in fata legii nu merge scuza
´´nu am inteles ce scrie pentru ca eu nu vorbesc germana´´.
Se semneaza
contracte de munca, declaratii fiscale, inregistrari,demisii,protocoale,
declaratii pe proprie raspundere, contracte de inchiriere, contracte de
achizitionare, abonamente ,iar consecintele sunt de multe ori pline de surprize
neplacute.
Daca pe langa o traducere si o
explicatie a contractelor aveti nevoie de parerea din punct de vedere LEGAL,
avocatul este omul caruia trebuie sa va adresati! Internetul nu va raspunde
intrebarilor legale!
Daca aveti
nevoie de servicii fiscale, ca de exemplu depunerea declaratiilor fiscale,
specialistul fiscal este omul care poate
face asta in locul dvs, si nu contabilul de ocazie!
Atentie ,
asadar, pe ce va puneti semnatura!
Pentru orice ajutor si servicii de traducere, interpretare ori servicii juridice,ne gasiti la ´´Biroul romanilor ´´din Frankfurt am Main . Pentru programari: Tel: 0162 3399335
Pentru orice ajutor si servicii de traducere, interpretare ori servicii juridice,ne gasiti la ´´Biroul romanilor ´´din Frankfurt am Main . Pentru programari: Tel: 0162 3399335
Preluarea si copierea textelor fara mentionarea sursei si fara acordul scris al autorului este ILEGALA.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu